As minhas compras
O seu cesto está vazio.
Adicione produtos ao seu cesto.
Os meus favoritos
Não perca os seus favoritos!
para guardá-los e gerir diferentes listas.
(0 artigos)
A lista de produtos favoritos está vazia.
Adicione produtos aos seus favoritos.
Estudo sobre o Ensino de Tradução Chinês-Português nas Universidades Portuguesas
Favorito
Estudo sobre o Ensino de Tradução Chinês-Português nas Universidades Portuguesas
Papel
15,00
ComprarComprar
Ebook
5,00
ComprarComprar

Detalhe
Editora:
Lisbon International Press
Data de publicação:
2024-07-29
Páginas:
182
ISBN:
978-989-37-8275-0
Género:
LISBON PRESS
Idioma:
PT
Sinopse

A formação em língua chinesa em Portugal regista o seu começo no início dos anos noventa e, no presente, o ensino deste idioma já atinge os três níveis da educação nacional portuguesa (ensino básico, ensino secundário e ensino superior). Em regra geral, pode afirmar-se que o ensino do chinês em Portugal tem vindo a desenvolver-se de forma estável.

Em termos do ensino desta língua pelas universidades portuguesas, constata- se que os cursos correspondentes já abrangem três níveis do ensino superior (licenciatura, mestrado e doutoramento) e há também cursos não conferentes de grau (nos Institutos Confúcio destas universidades).

Conforme as descrições das saídas profissionais destes cursos, entende-se que a carreira de tradução constitui, geralmente, uma das mais recomendadas para o emprego dos formados. Considerando isso, é do interesse deste trabalho perceber como se reflete, nas estruturações curriculares destes cursos, o desenvolvimento das competências necessárias para os graduados se destacarem como tradutores profissionais.

Concretamente, iremos adotar as considerações de Nord (2006: 155, 161) em relação às cinco competências dos tradutores (a competência de transferência, a competência linguística, a competência cultural, a competência da temática e a competência de pesquisa) para realizar o nosso estudo, analisando questões existentes e apresentando sugestões correspondentes.

Dado o papel importante dos manuais de tradução na formação de tradutores, iremos também dedicar uma secção deste trabalho à análise dos três manuais de tradução entre português e chinês, igualmente, com base nas ponderações de Nord quanto às cinco competências dos tradutores, com o objetivo de perceber como se evidencia o reforço destas competências na estruturação e conteúdos destes manuais.

Do mesmo autor
Sobre a Análise e Tradução das Partículas Auxiliares do Chinês para o Português com Base num Corpus Paralelo Chinês – Português
Favorito
Sobre a Análise e Tradução das Partículas Auxiliares do Chinês para o Português com Base num Corpus Paralelo Chinês – Português
Zhihua Hu
16,00
Difusão e Tradução das Obras de Mo Yan em Países Lusófonos: Análise das Palavras Culturais na obra “Mudança”
Favorito
Difusão e Tradução das Obras de Mo Yan em Países Lusófonos: Análise das Palavras Culturais na obra “Mudança”
Zhihua Hu
14,00
SOBRE A TRADUÇÃO, DIVULGAÇÃO E RECEÇÃO DE OBRAS DE JOSÉ SARAMAGO NA CHINA
Favorito
SOBRE A TRADUÇÃO, DIVULGAÇÃO E RECEÇÃO DE OBRAS DE JOSÉ SARAMAGO NA CHINA
Zhihua Hu
18,00
Sobre a Cooperação Educacional entre a China e o Brasil sob a Perspetiva da Economia Digital
Favorito
Sobre a Cooperação Educacional entre a China e o Brasil sob a Perspetiva da Economia Digital
Zhihua Hu
17,00
Estudo sobre o Ensino de Tradução nas Universidades sob a Perspetiva da Proteção e Divulgação do Património Cultural Imaterial na Província de Zhejiang, China
Favorito
Estudo sobre o Ensino de Tradução nas Universidades sob a Perspetiva da Proteção e Divulgação do Património Cultural Imaterial na Província de Zhejiang, China
Zhihua Hu
22,00
Leituras semelhantes
O Discurso Irónico Literário de Mia Couto baseado na formação de novas palavras e de novos sentidos
Favorito
O Discurso Irónico Literário de Mia Couto baseado na formação de novas palavras e de novos sentidos
Manuel José Rodrigues
22,00
Código Aduaneiro da União Europeia – Anotado e Comentado – Vol III
Favorito
Código Aduaneiro da União Europeia – Anotado e Comentado – Vol III
João António Valente Torrão
25,00
O traje azul: maternidade e (re) invenção após o câncer
Favorito
O traje azul: maternidade e (re) invenção após o câncer
Luciana Alcantara
13,00
Contratação Pública de Soluções Inovadoras
Favorito
Contratação Pública de Soluções Inovadoras
Ana Eunice Reis Domingos
14,00
Mochila de Sobrevivência
Favorito
Mochila de Sobrevivência
Pedrosa "SINISTRO"
18,00
Rossas Pelos Trilhos da Identidade - o que as memórias têm para nos contar
Favorito
Rossas Pelos Trilhos da Identidade - o que as memórias têm para nos contar
Elisa Celeste Soares
17,00
A Nova Justiça Internacional
Favorito
A Nova Justiça Internacional
André Ventura
17,00
Doutrinas Pedagógicas e Instituições Educativas em Portugal, na Idade Moderna
Favorito
Doutrinas Pedagógicas e Instituições Educativas em Portugal, na Idade Moderna
Idalina Rocheta Rodrigues
14,00
Laurentina Ferreira, a saga de uma educadora e memórias afetivas
Favorito
Laurentina Ferreira, a saga de uma educadora e memórias afetivas
José Cabral Ferreira
16,00
Ritmo e tempo
Favorito
Ritmo e tempo
Jorge Martins de Carvalho
22,00
Lisboa dos Presidentes
Favorito
Lisboa dos Presidentes
Manuel Portugal Lage
18,00
Eficiência do Setor Bancário e os seus determinantes: O caso de Cabo Verde
Favorito
Eficiência do Setor Bancário e os seus determinantes: O caso de Cabo Verde
Tiago dos Santos
15,00
Pague de forma seguraPague de forma segura:
Receba em primeira mão
As nossas ofertas e novidades literárias